ترجمه یک شغل علمی و فرهنگی است. وظیفه مترجم این است تا یکسری متون را به زبان مقصد ترجمه کند. این متون متفاوت هستند. از مقاله دانشجویی است تا کتاب. اگر فردی مترجم کاربردی شود، میتواند کلیه متون دانشجویی را ترجمه کند. البته برخی از مترجمین تنها در یک زمینه خاص ترجمه میکنند. بخصوص اگر مترجمی بخواهد بصورت تخصصی کتاب ترجمه کند. برای مثال برخی مترجمین تنها متون ادبی را ترجمه میکنند. مطمئنا خیلی سخت است برای آنها تا متون علمی و تخصصی را ترجمه کنند.
نیاز نیست تا مترجم حتما در موسسه یا مکان ادرای خاص ترجمه کند. مترجم میتواند یک کارآفرین باشد. بصورت شخصی در منزل کار کند. برای همین شغل مترجمی یک شغل خانگی است. جزوء مشاغل دور کار است. برخی مترجمین مستقیم کار دریافت میکنند. یعنی خودشان مستقیم با مشتری و سفارش دهنده ارتباط دارند. ولی برخی از مترجمین برای موسسه با مرکز خاص ترجمه میکنند. پس با سفارش دهنده رابطه مالی ندارند. بلکه موسسه دستمزد آنها را پرداخت میکند. هر چه مترجم تجربه کسب کند حجم بالاتر ترجمه میتواند انجام دهد. پس مترجمین مبتدی اگر در ابتدا حجم کمی ترجمه میکنند. نگران نباشند به مرور زمان و انجام پرژه بیشتر سرعت عمل آنها افزایش میابد.
مترجمی شغلی است که هم در دانشگاهها آموزش داده میشود هم در موسسات آزاد. متاسفانه دانشگاه بصورت کاربردی آموزش نمیدهد. دانشجو باید بعد از دانشگاه در بازار کار تجربه کسب کند. اما برخی از موسسات فضای تجربه را برای دانشجویان زبان را فراهم میسازند.برخی از موسسات بدون توجه به مدرک تحصیلی این توانایی را دارند. تا یک شخص را به مترجم تبدیل کنند. حتی اگر فرد تنها مدرک دیپلم داشته باشد. بعد فرد آموزش دیده میتواند به مرور زمان تجربه خود را افزایش دهد و مترجم کاربردی شود.
دارالفنون بوریا یکی از مراکز معتبر است برای آموزش ترجمه زبانها است. تنها موسسه زبان عضو پارک علم وفناوری قم و دارای مجوز صنایع خلاق است. دوره های آموزشی آنلاین دارد. هر دانشجو برای خودش یک استاد دارد. بعد از اتمام دوره میتواند فرد آموزش دیده هم با موسسه دارالفنون بوریا کار کند. هم با مدرکی که دریافت میکند با مراکز مختلف همکاری کند. دارالفنون بوریا برای ۱۵ سال است فضای کار برای مترجمین فراهم میسازد.تا کنون بیش از ۲۰۰۰ مترجم وارد بازار کار کرده است.