آموزش ترجمه به روش تطبیقی چیست؟
یک روش پر بازده در یادگیری ترجمه انگلیسی آموزش به روش تطبیقی است. در روش تطبیقی داده ها با هم مقایسه میشوند. تا با تجزیه و تحلیل داده ها به یک نتیجه ثابت برسیم.در روش تطبیقی برای آموزش ترجمه به این شیوه است که ترجمه یک مترجم یا چند مترجم با متن اصلی مقایسه میشود و نقاط قوت و ضعف ترجمه را پیدا میکنیم.این روش به تمرکز و زمان نیاز دارد. ولی بازدهی آن بسیار عالی است. و ماندگاری نکات آموزشی در این روش بسیار عالی است.
همانطور که گفتیم، برای بررسی خطاها مترجمین میتوان آثار دو مترجم یا چند مترجم را باهم مقایسه کرد. نقاط قوت و ضعف مترجمین را پیدا کرد. محقق برای خود الگوی ثابت پیدا کند. خودش در حین ترجمه از خطاها درس بگیرد. آنها را درحین ترجمه انجام ندهد. از نقاط قوت هم استفاده کند. چون خطاهای ترجمه که در بین مترجمین رخ میدهد مشترک است و اکثرا روی یکسری موارد خطا دارند.
معرفی یک کتاب مناسب برای روش تطبیقی
آموزش ترجمه انگلیسی با روش تطبیقی
کتاب آموزش ترجمه به روش تطبیقی سعی کرده است تا خطاهای مشترک بین مترجمین را جمع آوری کند. و علت اشتباه آنها را بیان میکند. ترجمه چند مترجم را باهم مقایسه میکند. نقاط قوت و ضعف هر کدام را بیان میکند. و روش صحیح ترجمه را میگوید.این کتاب به مترجمین سفارش میشود. حتی این کتاب دوره آموزشی دارد و زیر نظر استاد آموزش داده میشود.
موسسه دارالفنون بوریا کتاب آموزش ترجمه انگلیسی به روش تطبیقی را برای دوره های تخصصی و پیشرفته ترجمه در نظر گرفته است. فراگیرانی که دوره آموزش ترجمه به روش نوین و ذهنی را به اتمام میرسانند پیشنهاد میدهد تا از این دوره آموزشی همراه با این کتاب استفاده کنند. تا از خطاهای دیگر مترجمین تجربه کسب کنند. حتی با شیوه صحیح ترجمه نیز آشنا شوند.