معرفی آموزش ترجمه عربی 1 آنلاین
این دوره آموزش ترجمه عربی 1آنلاین شیوه ترجمه از زبان عربی به فارسی آموزش میدهد. بعد از آنکه آموزش ترجمه به روش نوین و ذهنی بر روی زبان انگلیسی به موفقیت 13 ساله رسید. حال نوبت اجرایی این شیوه آموزشی بر روی زبان عربی است. در اینجا بصورت کاربردی روی جملات و متون مختلف آموزش میدهیم . در ذهن چه اتفاقاتی درحین ترجمه رخ میدهد. این شیوه آموزش ترجمه عربی در پارک علم وفناوری قم به ثبت رسیده است. برای اولین بار است که در ایران چنین روشی برای ترجمه اجرا میشود. این دوره بصورت آنلاین زیر نظر مدرس خصوصی است. هر فراگیر یک مدرس ویژه خودش دارد. این دوره آموزشی شامل 3 بخش است: بخش 1 – بخش 2 – بخش 3
این دوره آموزشی همراه با کتاب آموزش ترجمه عربی به روش نوین و ذهنی است. آموزش ترجمه عربی1 مطابق با صفحه 12-25 این کتاب است. بخش 1 شامل 6 فیلم است. این بخش در مدت 2 هفته به اتمام میرسد. بعد از پایان دوره فراگیر زیر نظر استاد ترجمه آزمون میدهد. بعد این 2 هفته در صورتی که دانشجو تمایل داشته باشد میتواند زیر نظر استاد تمرین اضافی و خارج از کتاب در یک جلسه یک ساعت انجام دهد. این جلسه شامل بررسی سطح فراگیر نیز است. سوالات مربوط به کتاب و فیلم را از استاد بپرسد. این پرسش و پاسخ هم بصورت آنلاین و هم آفلاین امکان پذیر است.
بعد از اتمام دوره آزمون گرفته میشود. مدرک معتیر زیر نظر پارک علم وفناوری و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قم و صنایع خلاق دریافت میکنید.
هدف
دوره آموزش ترجمه عربی 1در نظر دارد فراگیر به یک مترجم کاربردی در زمینه ترجمه عربی تبدیل شود. بتواند در زمینه ترجمه مقاله و کتاب ترجمه کند. محوریت این دوره آموزشی کارآفرینی است. یک بخش کار را موسسه دارالفنون بوریا فراهم میسازد. و موارد دیگر این است خود مترجم با این مدرک میتواند به عنوان مترجم مشغول به فعالیت شود.تا کنون موسسه دارالفنون بوریا با این روش نوین آموزش ترجمه توانسته بیش از 1000 مترجم عربی به فارسی وارد بازار کار کند.
علت یادگیری آموزش ترجمه عربی1
ترجمه برای وارد و صادر کردن علوم از یک زبان به زبان دیگر اهمیت دارد. چون ایران با کشورهای عرب زبان همسایه است. و ازنظر دینی، فرهنگی و حتی اجتماعی اشتراکاتی با این کشورها داریم.پس یکسری منابع از زبان عربی به فارسی باید ترجمه شوندو همچنین یکسری از منابع باید به عربی برای این کشورها ترجمه شوند. چون ایران ازنظر علمی در سطح خوبی قرار دارد. پس خیلی از علوم را کشورهای عرب زبان از ایران وارد کشور خود میکنند. این باعث میشود تا به شغل مترجمی نیاز باشد. آموزش ترجمه عربی نیاز اصلی است. باید در از بخش 1 شروع کند.
حتی به علت دانشگاههای با سطح علمی بالا در ایران، بسیار از دانشجویان از کشورهای عربی برای ادامه تحصیل وارد ایران میشوند. پس دوباره به زبان عربی نیاز است. چون این دانشجویان باید مقالات را به عربی ترجمه کنند. حتی پایان نامه خود را باید به عربی ترجمه کنند یا از عربی به فارسی ترجمه کنند. همه این موضوعات دال بر این موضوع است. ترجمه عربی د رایران جایگاه خاصی دارد.
خیلی از این دانشجویان عرب زبان باید تحقیقات و متون علمی حود را به خارج از ایران یعنی به کشورهای خود انتقال دهند. پس مجبور هستند تا متون خود را به عربی ترجمه کنند. پس د راینجا دوباره یک فضای شغلی جدید برای مترجم ایجاد میشود. همه این نکات را میگویم تا متوجه جایگاه شغل مترجمی در ایران بشویم.