معرفی آموزش ترجمه عربی 2
بعد از اتمام بخش 1 و آماده سازی ذهن برای چهار مرحله ترجمه وارد بخش 2 یعنی آموزش ترجمه عربی 2 میشویم. برای ورود به بخش 1 باید فراگیر آزمون آماده سازی را بدهد. بخش 1 مطابق با فصل 2 کتاب آموزش ترجمه به روش نوین و ذهنی است. چهار مرحله ترجمه و نکات کاربردی در روی تمام جملات کتاب در فیلم ها اجرا میشود. بخش 2 شامل 11 فیلم است. فراگیر در طول2 هفته این فیلمها را مشاهده میکند.
در طول آموزش ترجمه عربی 2 میتواند با استاد ارتباط داشته باشد . و سوالات بخش ترجمه عربی 2 را از استاد بپرسد.در ضمن در هر فیلم مشخص شده با کدوم بحث کتاب تطبیق دارد. تهیه کتاب آموزش ترجمه عربی به روش نوین پایه آموزش این فیلم ها است. فراگیر حتما باید قبل از مشاهده فیلم ها کتاب را بخواند. البته طبق برنامه ای که در فیلم داده شده است. فراگیر حتما قبل از مشاهد فیلم از کتاب پیش مطالعه داشته باشد. بعد از جلسه رفع سوالات فراگیر آزمون بخش 2 را میدهد. دانشجو در طول این دوره 2 جلسه با استاد دارد. در هر دو جلسه مدرس رفع اشکال می کند و تمرین اضافی به دانشجو می دهد تا سطح او را بررسی کند.
بعد از پایان 2 هفته فراگیر آزمون میدهد. مدرس با توجه با نمره که دانشجو دارد اجازه ورود به مرحله بعدی را میدهد.در بخش 1 فراگیر با ساختار جمله از نظر زبانشناسی آشنا میشود. این روش نوین متکی بر صرف و نحو نیست. بلکه تمرکز این روش بر روی زبانشناسی است. در بخش 2 جملات عربی برای اولین بار الگو بندی میشوند. یعنی برای هر ساختار از جمله یک الگو داریم. و نیز جملات طولانی و پیچده در این بخش بررسی میشوند. بر روی جملات مختلف در فیلم ها این موارد را آموزش دادیم.
چرا آموزش عربی مهم است؟
عربی یکی از زبانهای دنیا است که در کشورهای خاورمیانه و یکسری از کشورهای آفریقای صحبت میشود. پس زبان عربی جزوء زبانهای کاربردی است. پس یادگیری زبان عربی مهم است. چه ترجمه عربی چه مکالمه عربی نیاز است یادگیری صورت بگیرد. در دنیای امروز که عرصر ارتباطات است. چس دانشتن یک زبان خارجی مهم است.
همیشه علوم یکسری صادر و یکسری وارد یک کشور میشود. پس به جنبه شغلی و درآمدزایی یک زبان میتوان توجه کرد. در این دوره آموزشی هدف کارآفرینی است.خیلی از علوم منبع آنها به زبان عربی است. چون هر کشوری برای خودش علوم ویژه دارد. مثلا در قدیم در کشورهای عرب زبان تاریخ و ادبیات و علوم دینی از اهیمت خاصی برخوردار بود. پس اگر کشورهای دیگر بخواهند از این منابع استفاده کنند. نیاز است تا آنها به زبان دیگر ترجمه شود. بخصوص کشورهای عرب زبان همسایه ایران است. و اشتراکات دینی و فرهنگی باهم دارند. پس خیلی از متون از زبان عربی به فارسی ترجمه میشود.