ترجمه پیشرفته

  • آموزش ترجمه انگلیسی پیشرفته و تخصصی
تکمیل شده
0 امتیاز از 0 رأی

ترجمه انگلیسی تخصصی و پیشرفته چیست؟

هر رشته دانشگاهی به زبان انگلیسی متونی دارند که در ترجمه به آنها ترجمه انگلیسی تخصصی و پیشرفته گفته می‌شود. این متون تخصصی و پیشرفته نیاز به مترجم تخصصی دارد. برای کسب دانش و اطلاعات از این متون نیاز به ترجمه تخصصی پیشرفته است. این روند به نام ترجمه تخصصی نام دارد. وفتی مترجم بتواند مقالات رشته های متفاوت را ترجمه کند. شخصی که بتواند متون رشته های گوناگون را ترجمه کند، مترجم تخصصی نام می‌گیرد. برای این روند نیاز به آموزش ترجمه پیشرفته است. در دوره تخصصی ترجمه شیوه معادل یابی، نگارش فارسی و … تخصصی تر و با جزئیات بیشتر آموزش می دهیم.

ترجمه انگلیسی تخصصی و پیشرفته در موسسه دارالفنون بوریا

مترجمی که سه ماه و نیم (۱۵ هفته) دوره آموزشی از طریق بسته آموزشی و استاد خصوصی دریافت کرده است . حال می‌تواند وارد دوره آموزش ترجمه پیشرفته و تخصصی شود. دوره پیشرفته در دارالفنون بوریا ۷ هفته است. روش آموزشی در این دوره تطبیقی است. با استفاده از کتاب آموزش ترجمه انگلیسی به روش تطبیقی (طیبه شیخی) است. متن انگلیسی همراه با ترجمه آن به مترجم (فراگیر) داده می‌شود. مترجم باید نقاط صعف و قوت ترجمه را بگیرد. و ترجمه خود را با آن ترجمه مقایسه کند. استاد در این ۷ هفته هر هفته یکبار با مترجم آنلاین می‌شود. از متن تخصصی مختلف استفاده می‌شود.

بازار کار مترجم تخصصی و پیشرفته 

برخی از مترجمین فقط متون عمومی در سطح متوسط را ترجمه می‌کنند و بازار کار معمولی دارند. اما برخی مترجمین متون تخصصی رشته خاص را ترجمه می‌کنند. پس بازار کار محدود در زمینه مقالات دارند. ولی برخی مترجمین کاربردی هستند. یعنی تمام متون تخصصی را تجربه دارند و می‌توانند ترجمه کنند. پس برای کار ترجمه مقالات و ایجاد بازار کار محدودیت ندارند. البته اگر کسی بخواهد در یک زمینه خاص فقط ترجمه کند. خوب است تا خودش را معروف کند. تا کارهای زیادی به او مراجعه شود. مثلا در زمینه ترجمه کتابهای آن رشته شناخته شود. مترجم کاربردی گزینه های زیادی برای کار دارد. هدف موسسه دارالفنون بوریا پرورش مترجم کاربردی برای بازار کار است.

در ابتدا وقتی شخصی می خواهد مترجم شود حتما دوران سختی است. مهم این است پشتکار و انگیزه خود را تا پایان دوره حفظ کنید. در ابتدا مترجم کند است. ممکن است یک صفحه انگلیسی حدود ۴ ساعت زمان ببرد. ولی هر چی تجربه بیشتر شود. مدت زمانی که مترجم برای ترجمه صرف می کند کم می شود. تا مرحله ای که مترجم یک صفحه را در یک ساعت یا کمتر ترجمه میک ند. مهم این است مترجم ذهن خودش را به ترجمه کردن عادت دهد.

مزیت این دوره تخصصی ترجمه

این دوره برای رفع اشکالات ترجمه مترجمین تازه کار و حتی مترجم های که تا حالا کسی خطای آنها نگرفته است، خوب است. یک محیط واقعی کار برای مترجم فراهم میسازد. تا بتواند سطح ترجمه خود بررسی کند. وقتی بداند اگر در شرایط واقعی کار قرار بگیرید چه جور رفتار می کند. با این تفاوت در اینجا مدرس همراه آنها است، پس میتواند به خطای خود پی ببرد. در این دوره تمرکز بر شیوه تطبیقی است. این روش بر بررسی ترجمه دیگران تمرکز دارد. وقتی فرد بتواند خطای شخص دیگر را بگیرید و پی ببرد، پس قویتر می شود.

ترجمه انگلیسی تخصصی و پیشرفته چیست؟

هر رشته دانشگاهی به زبان انگلیسی متونی دارند که در ترجمه به آنها ترجمه انگلیسی تخصصی و پیشرفته گفته می‌شود. این متون تخصصی و پیشرفته نیاز به مترجم تخصصی دارد. برای کسب دانش و اطلاعات از این متون نیاز به ترجمه تخصصی پیشرفته است. این روند به نام ترجمه تخصصی نام دارد. وفتی مترجم بتواند مقالات رشته های متفاوت را ترجمه کند. شخصی که بتواند متون رشته های گوناگون را ترجمه کند، مترجم تخصصی نام می‌گیرد. برای این روند نیاز به آموزش ترجمه پیشرفته است. در دوره تخصصی ترجمه شیوه معادل یابی، نگارش فارسی و … تخصصی تر و با جزئیات بیشتر آموزش می دهیم.

ترجمه انگلیسی تخصصی و پیشرفته در موسسه دارالفنون بوریا

مترجمی که سه ماه و نیم (۱۵ هفته) دوره آموزشی از طریق بسته آموزشی و استاد خصوصی دریافت کرده است . حال می‌تواند وارد دوره آموزش ترجمه پیشرفته و تخصصی شود. دوره پیشرفته در دارالفنون بوریا ۷ هفته است. روش آموزشی در این دوره تطبیقی است. با استفاده از کتاب آموزش ترجمه انگلیسی به روش تطبیقی (طیبه شیخی) است. متن انگلیسی همراه با ترجمه آن به مترجم (فراگیر) داده می‌شود. مترجم باید نقاط صعف و قوت ترجمه را بگیرد. و ترجمه خود را با آن ترجمه مقایسه کند. استاد در این ۷ هفته هر هفته یکبار با مترجم آنلاین می‌شود. از متن تخصصی مختلف استفاده می‌شود.

بازار کار مترجم تخصصی و پیشرفته 

برخی از مترجمین فقط متون عمومی در سطح متوسط را ترجمه می‌کنند و بازار کار معمولی دارند. اما برخی مترجمین متون تخصصی رشته خاص را ترجمه می‌کنند. پس بازار کار محدود در زمینه مقالات دارند. ولی برخی مترجمین کاربردی هستند. یعنی تمام متون تخصصی را تجربه دارند و می‌توانند ترجمه کنند. پس برای کار ترجمه مقالات و ایجاد بازار کار محدودیت ندارند. البته اگر کسی بخواهد در یک زمینه خاص فقط ترجمه کند. خوب است تا خودش را معروف کند. تا کارهای زیادی به او مراجعه شود. مثلا در زمینه ترجمه کتابهای آن رشته شناخته شود. مترجم کاربردی گزینه های زیادی برای کار دارد. هدف موسسه دارالفنون بوریا پرورش مترجم کاربردی برای بازار کار است.

در ابتدا وقتی شخصی می خواهد مترجم شود حتما دوران سختی است. مهم این است پشتکار و انگیزه خود را تا پایان دوره حفظ کنید. در ابتدا مترجم کند است. ممکن است یک صفحه انگلیسی حدود ۴ ساعت زمان ببرد. ولی هر چی تجربه بیشتر شود. مدت زمانی که مترجم برای ترجمه صرف می کند کم می شود. تا مرحله ای که مترجم یک صفحه را در یک ساعت یا کمتر ترجمه میک ند. مهم این است مترجم ذهن خودش را به ترجمه کردن عادت دهد.

مزیت این دوره تخصصی ترجمه

این دوره برای رفع اشکالات ترجمه مترجمین تازه کار و حتی مترجم های که تا حالا کسی خطای آنها نگرفته است، خوب است. یک محیط واقعی کار برای مترجم فراهم میسازد. تا بتواند سطح ترجمه خود بررسی کند. وقتی بداند اگر در شرایط واقعی کار قرار بگیرید چه جور رفتار می کند. با این تفاوت در اینجا مدرس همراه آنها است، پس میتواند به خطای خود پی ببرد. در این دوره تمرکز بر شیوه تطبیقی است. این روش بر بررسی ترجمه دیگران تمرکز دارد. وقتی فرد بتواند خطای شخص دیگر را بگیرید و پی ببرد، پس قویتر می شود.

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “ترجمه پیشرفته”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

Product Enquiry

0
    0
    سبد خرید شما
    سبد خرید شما خالی استبازگشت به فروشگاه